Во времена, когда в лесах, как говорят старики, еще водились феи и колдуны, в Корнваллисе появился страшный людоед Корморан. Он был великан, ростом во много раз больше человека. Когда Корморан шел, земля дрожала под его ногами.
Он нападал на стада и убивал сразу целую дюжину быков, а баранов несколько дюжин. Заткнув добычу за пояс, Корморан шел домой завтракать. Поросят он набирал в горсть и тащил, как пучок морковки.
Но всего этого Корморану не хватало, чтобы насытиться. Он целыми днями рыскал за добычей по окрестным городам и селам и не прочь был полакомиться даже человеком. Заслышав грозную поступь Корморана, люди прятались и ждали, когда он уйдет. Жители Корнваллиса были в отчаянии, но никто не осмеливался напасть на страшного людоеда. Только один человек не боялся его — Джек, сын простого крестьянина. Он жил со своим отцом в бедном домике у подножия горы, на вершине которой была пещера Корморана.
Джек был парень ловкий и находчивый. Он никогда не смущался и умел ловко выпутываться из всяких бед. Не раз он звал жителей Корнваллиса на борьбу с людоедом, но те затыкали уши и говорили:
— Где нам бороться с ним! Он перебьет нас как мух. Тогда Джек решил сам разделаться с людоедом.
Он взял охотничий рог, вязанку соломы, топор с лопатой и ночью поднялся на гору. Невдалеке от пещеры людоеда он выкопал огромную яму, накрыл ее сучьями, застлал соломой, а поверх соломы насыпал земли. Землю он плотно устлал дерном.
— Здорово! — сам себя похвалил Джек. — Западня готова, господин людоед! А за приманкой дело не станет.
На рассвете Джек затрубил в охотничий рог. Заспанный людоед выглянул из пещеры.
— Кто смеет меня беспокоить? — заревел он.
Тут людоед увидел Джека и пришел в ярость:
— Ах ты, ничтожество! Это ты осмелился разбудить меня? Сейчас я тебе покажу, что такое Корморан! Тебя первого съем сегодня на завтрак!
— Для этого ты сначала еще должен поймать меня! — засмеялся Джек.
Рассерженный людоед бросился к Джеку, да провалился в глубокую яму и сломал себе шею.
Жители Корнваллиса, узнав, что Джек победил страшного людоеда, щедро отблагодарили храброго юношу. А девушки золотыми нитками вышили ему пояс с надписью: «Джек — людоедов истребитель и Корморана победитель.
Джек очень гордился этим подарком и никогда с ним не расставался.
Слух о гибели Корморана облетел всю страну и дошел до ушей всех великанов-людоедов. Они поклялись отомстить Джеку.
Как-то раз собрался Джек на ярмарку в соседний город. Идет он по лесу, торопится, чтобы засветло дойти до города, а время быстрее его бежит. Уже совсем стемнело, а до города осталась еще добрая половина пути.
«Пожалуй, придется заночевать в лесу, а у меня как на грех сегодня с собой даже топора нет!» — подумал Джек. Вдруг он видит — где-то вдали блестит огонек.
Обрадовался Джек и зашагал еще быстрее. Дошел он до поляны, где стоял одинокий двухэтажный дом, и постучал в дверь. Никто не отозвался. Тогда Джек стал стучать изо всех сил.
Наконец заскрипели ржавые петли, распахнулась дверь и на пороге появился двухголовый великан. В руке он держал свечу.
«Пожалуй, лучше было бы ночевать под открытым небом», — подумал Джек, увидев двухголового великана.
— Зачем же тебе ночевать под открытым небом? — словно читая мысли Джека, ласково улыбнулся двухголовый великан. — У меня в доме для усталого путника всегда найдется сытный ужин и мягкая постель. А если ко мне заходит такой герой, как Джек — победитель Корморана (великан успел разглядеть надпись на поясе Джека), то для него я не пожалею и бутылки старого вина.
«Если я уйду, великан подумает, что я струсил. Нет, останусь! Будь что будет. Двум смертям не бывать, а одной не миновать!» — решил Джек.
Великан проворно накрыл на стол, накормил Джека сытным ужином и угостил старым вином. Джек выпил всего только одну рюмку, и его потянуло ко сну. Он начал зевать во весь рот.
— Пойдем, я покажу тебе твою комнату, — предложил великан. — В ней ночуют только такие знатные гости, как ты.
Джек с удовольствием растянулся на мягкой пуховой перине и чуть было не заснул крепким сном. Но тут его словно кто-то толкнул в бок. Джек вскочил с постели, подкрался к двери комнаты, где сидел великан, и прислушался.
— Ловко я провел этого Джека — истребителя великанов! От меня-то он не уйдет живым! — бормотал подвыпивший великан. — Выпью-ка еще бочонок за мою удачу.
«Вот как! — Сон у Джека как рукой сняло. — Это мы еще посмотрим!»
Джек вернулся в свою спальню, выбрал возле камина самое длинное полено, положил его на кровать, накрыл одеялом, а сам спрятался в углу за большое кресло с высокой спинкой.
Скоро в комнату Джека на цыпочках вошел двухголовый великан. В руках он держал огромную дубинку, из которой торчали острые гвозди.
Великан подкрался к постели Джека и с размаху три раза ударил дубинкой по полену, прикрытому одеялом.
— Вот это удар! Победитель людоедов даже и не пикнул! — похвастался великан.
Великан, довольный собой, вышел из комнаты, бормоча под нос:
— Пойду-ка выпью еще бочонок за покойного Джека и за свою победу над ним. Недаром говорят: одна голова — это хорошо, а две — еще лучше!
Утром Джек как ни в чем не бывало спустился к завтраку. У двухголового великана от удивления блюдо из рук выпало.
А Джек спокойно уселся за стол и принялся завтракать.
— Как изволили спать? — запинаясь, начал разговор двухголовый великан. — Ничто вас не беспокоило?
— Нет, — беззаботно отвечал Джек, — ничто меня не беспокоило. Только крыса пробежала по мне и трижды ударила меня своим противным хвостом! Но я тут же опять заснул крепким сном.
— А что же вам сегодня снилось на новом месте? — спросил великан.
— Мне снилось, будто вы, гостеприимный хозяин, на цыпочках вошли в мою комнату и трижды огрели меня вот этой дубинкой! — насмешливо ответил Джек.
— Какой скверный сон! Правду говорят, что на ночь нельзя плотно кушать.
— До тех пор пока на мне вот этот пояс, мне никто не страшен — ни во сне, ни наяву! — сказал Джек.
— Продайте мне этот пояс, я вам за него мешок золота дам.
— На что мне столько! Я его и не донесу!
— Тогда давайте меняться. Дайте мне пояс, а я взамен вам дам плащ-невидимку.
— Ну, уж если вам так хочется, так и быть, давайте меняться!
Джек снял с себя пояс, а великан отдал ему взамен плащ-невидимку. Недолго думая Джек накинул на себя плащ-невидимку, схватил дубину великана и вскочил на стол.
— Так ты говоришь, что две головы умнее одной? — закричал Джек, ударил дубинкой раз, и два, и убил двухголового великана.
— Надо скорей бежать на ярмарку! А то займут самые хорошие места, и я ничего не увижу! — заторопился Джек и впопыхах забыл взять свой пояс.
К вечеру Джек дошел до города. Но вместо праздничного веселья в городе царило уныние. На ярмарке было безлюдно. В тире тоже было темно и пусто. Закрылись шумные балаганы, не вертелись пестрые карусели, не звенела веселая музыка. Все окна были закрыты ставнями, а двери заперты на засовы. Джек шагал по безлюдным улицам, насвистывая веселую песенку. Вдруг в одном из домов приоткрылась ставня и из окна высунулся испуганный старик.
— Прячься скорее! — торопливо шепнул он Джеку. — В городе Тундерделль!
— Кто такой Тундерделль? — спросил Джек.
— Видать, ты из дальних мест, что не знаешь Тундерделля. Это страшный великан-людоед. Утром он ворвался в город и требовал выдать Джека — победителя великанов. Этот Джек, говорит, убил его брата, двухголового великана, и оставил в доме убитого свой пояс. А Джек-то у нас и не бывал. Тундерделль рассвирепел, схватил дочь самого короля и умчался искать Джека. Обещал вернуться и перебить всех. Вот какую беду навлек на наши бедные головы этот Джек, чтоб ему сквозь землю провалиться!
— Спасибо за доброе пожелание, дедушка! Но мне что-то не хочется! — засмеялся Джек.
Старик испуганно захлопнул ставню. Но вдруг рядом открылась другая ставня, и на этот раз из окна выглянула красивая сероглазая девушка.
— Не сердитесь на моего отца, храбрый Джек, — ласково сказала девушка, — и не горюйте о потерянном поясе! Я вышью вам другой, и он будет лучше прежнего. Только избавьте пас от страшного Тундерделля!
— А как попасть в замок Тундерделля?
— Замок Тундерделля окружают высокие стены. А под ними — глубокий ров с водой. Попасть в замок можно только через подъемный мост. Но его стерегут два гриффона. Говорят, если напоить тех гриффонов водой, то они пропустят через мост, но до сих пор не нашлось храбреца, который рискнул бы приблизиться к страшным чудовищам.
— Разве мне попробовать? — в раздумье сказал Джек.
— Только вы можете избавить нашу страну от Тундерделля! Ведь недаром вас прозвали Джек — победитель великанов! — сказала девушка.
Джек поблагодарил девушку за советы, попросил у нее два ведра и со всех ног побежал в замок Тундерделля.
Около подъемного моста, перекинутого через глубокий ров, Джек остановился. Он зачерпнул два ведра воды, бесстрашно подошел к огненным гриффонам и дал им напиться. Гриффоны принялись с жадностью пить воду и пропустили мимо себя Джека. Джек стрелой помчался через мост и очутился в замке. Там, в сыром подвале, томились десятки пленников. Джек сорвал замок и распахнул перед пленниками двери, окованные железом. Увидев Джека, пленники закричали:
— И ты попал в лапы Тундерделлю?
— Я Джек — победитель великанов! — с гордостью ответил Джек. — Я пришел, чтобы убить Тундерделля.
— Что ты, что ты! — закричали пленники. — Тундерделль непобедим! Его боится даже сам король. Тундерделль похитил его единственную дочь. Уходи, Джек, скорее! Сейчас вернется Тундерделль и его друг карлик Длинная Борода. Этот карлик — колдун. Уходи, Джек, пока не поздно!
— Нет, я не уйду! Помогите мне подпилить подъемный мост. Мы сделаем это так, что Тундерделль ничего не заметит.
Пленники бросились подпиливать мост. Лишь только они кончили работу, в небе появилась колесница, запряженная крылатым драконом. Колесница опустилась возле моста, и из нее вышел Тундерделль с карликом Длинная Борода.
Джек набросил на себя плащ-невидимку и стал у моста. Тундерделль, не видя Джека, почуял человеческий запах и закричал на гриффонов:
— Как вы смели пропустить через мост человека?
— Мы тебе столько лет служили верой и правдой, а ты нам глотка воды не дал! А этот человек по целому ведру не пожалел! — отвечали гриффоны.
— Эй, Тундерделль, что же ты стоишь, как истукан? Я Джек — победитель великанов! Или ты меня испугался? — крикнул Джек и сбросил на миг плащ-невидимку.
Увидев Джека, Тундерделль пришел в ярость.
— Ах ты, крошечная блоха, да я тебя сейчас ногтем раздавлю! — закричал Тундерделль и бросился на подъемный мост.
Но подпиленные доски рухнули, и Тундерделль с размаху упал в глубокий ров.
— Толу! Тону! — кричал Тундерделль. — Длинная Борода, спаси меня!
Но карлику было не до утопающего людоеда. Он сел в свою колесницу и умчался, погрозив Джеку кулаком. А людоед захлебнулся в холодной воде и пошел ко дну.
— Так и надо! Так и надо! — услышал Джек чей-то пискливый голос.
По лестнице замка спускалась некрасивая рыжеволосая девушка.
— Королевская дочь, королевская дочь! — зашептали пленники Тундерделля и опустились перед девушкой на колени.
Лишь один Джек остался стоять. Королевская дочь подошла к Джеку и, сунув к его губам тощую руку, сказала:
— Мой отец произведет тебя в рыцари! А я удостаиваю тебя великой милости: ты можешь на мне жениться.
«Вот еще рыжее горе на мою бедную шею!» — подумал Джек и почему-то вспомнил сероглазую дочь старика.
— К сожалению, я уже женат, ваше королевское высочество, — быстро нашелся Джек.
Королевская дочь поджала губы и сказала:
— Приходи ко мне во дворец. Мой отец, король, щедро наградит тебя.
«Не надо мне никакой награды! Вдруг король догадается, что я холостой, да еще заставит жениться на своей рыжей дочке?» — в первый раз испугался Джек и пустился наутек.
Прибежав в город, Джек первым долгом заглянул в домик старика. Старик сидел на пороге и плакал горькими слезами.
— О чем плачешь, дедушка? — участливо спросил Джек.
— Как же мне не плакать! Моя дочка Джен сидела на крыльце и вышивала золотой пояс для Джека. Мимо пролетал карлик Длинная Борода. Увидел он вышитую на поясе надпись, схватил мою дочку и умчал ее в свой замок. Был бы я помоложе, побежал бы за злодеем вдогонку. Когда-то я считался самым быстрым скороходом у короля. Недаром в былые времена меня звали «Джон — быстрее ветра»!
— Это вас называли «Джон — быстрее ветра»? — недоверчиво переспросил Джек.
— Да, меня, сынок, — с горечью подтвердил старик. — У меня есть и волшебные башмаки. Кто их наденет и побежит, того и ветер не догонит. А теперь, когда я состарился, ноги у меня распухли и башмаки на них не лезут.
— Так отдайте их мне! Я побегу за карликом Длинная Борода и освобожу вашу дочь, — предложил Джек.
Старик принес волшебные башмаки, и они пришлись Джеку как раз впору.
— Желаю тебе удачи, сынок! — сказал старик.
Джек обнял старика, поблагодарил за волшебные башмаки и помчался быстрее ветра за карликом Длинная Борода.
Замок карлика стоял на вершине высокой горы, вход в него охранял зеленый дракон. Но Джек накинул на себя плащ-невидимку и незаметно прошел мимо страшного чудовища.
На пороге замка сидел карлик и грел над жаровней озябшие руки. Его длинная борода стелилась по земле. Карлик нюхом почувствовал приближение Джека.
— Давненько я тебя жду-поджидаю, Джек — истребитель людоедов! Даже озяб за это время. Что же ты прячешься под плащом-невидимкой? Все равно я тебя сразу по запаху узнал. Или прославленный герой боится вступить в открытый бой? — насмехался карлик. Тебе ли бояться меня! Ведь по сравнению со мной, карликом, ты великан. Но все-таки я тебя одолею.
— Ах ты, хвастунишка! — возмутился Джек и сорвал с себя плащ-невидимку. — Да я тебя одним ударом прикончу!
Джек бросился на карлика. Карлик ловко спрыгнул с порога в сторону. Его длинная борода зашевелилась, обвилась вокруг Джека и запеленала его, как малого ребенка. Джек еле дышал.
— Ну что? — издевался над ним карлик. — Кто из нас сильнее? Я знал, что рано или поздно ты прибежишь за сероглазой дочерью скорохода. Потому-то и похитил ее.
— Ты сильнее, а я умнее! — закричал Джек и кубарем покатился по земле, разматывая страшную бороду карлика.
Тогда карлик завертелся волчком вокруг Джека, снова обвивая его бородой.
Они катались по земле, поднимая тучи пыли, и нельзя было разобрать, кто кого одолевает.
«Неужели мерзкий карлик победит меня? — изнемогая, думал Джек. — Не бывать этому никогда!»
Джек собрал последние силы, кубарем подкатился к жаровне с горящим углем и бесстрашно опрокинул ее на себя.
Борода карлика мгновенно вспыхнула и сгорела, карлик с диким криком бросился бежать. Пока Джек тушил на себе тлеющее платье, карлик вскочил на зеленого дракона и умчался.
Джек бросился в замок. Открыв первую дверь, он заглянул в пустую комнату и замер от ужаса: там на цепи сидела огромная белая жаба! На шее у нее висели крупные бородавки. Джек захлопнул дверь и побежал дальше. В следующей комнате он увидел страшного зверя, прикованного к стене. У него были могучие лапы льва и голова птицы. Рядом с невиданным зверем стоял кувшин с водой, но цепь была так коротка, что чудовище, как ни тянулось, не могло дотянуться до кувшина. Джек быстро придвинул к нему кувшин и пошел дальше.
В замке было сто комнат, и в каждой из них сидели страшные, невиданные птицы, звери и насекомые. В самой последней комнате жил сам карлик. Джек догадался об этом, увидев маленькую кровать, низкий столик и крошечный стул. На столе лежала серебряная труба. На окне висела золотая клетка, а в клетке сидел пестрый попугай с серебряным бубенчиком на голове.
— Как ты попал в замок? Кто ты такой? — спросил попугай человеческим голосом.
— Я — Джек. Люди прозвали меня истребителем людоедов. Ты обо мне, наверно, не слыхал?
— Нет, я слышал о тебе, и не раз. Карлик Длинная Борода частенько говорил в этой комнате о тебе со своим другом людоедом Тундерделлем.
— Тундерделля уже нет на свете, а твоему карлику я подпалил длинную бороду, и он улетел на зеленом драконе.
— Какое счастье! Значит, мы свободны? — воскликнул попугай и от радости захлопал крыльями. — Тогда возьми серебряную трубу и труби скорее победу!
Джек взял трубу и затрубил изо всех сил. И вдруг пестрый попугай мгновенно превратился в болтливого шута. Шут, кувыркаясь от радости и звеня бубенчиками, бежал из одной комнаты в другую.
— Труби, Джек, труби! — кричал шут. — Это волшебная труба!
Джек шел из комнаты в комнату и трубил изо всех сил, и страшные чудовища превращались в людей.
— Да здравствует Джек — истребитель людоедов! — радостно кричали они.
Чудовище с львиным туловищем и птичьей головой превратилось в могучего рыцаря. Белая жаба — в старую даму, но вместо бородавок у нее на шее висело жемчужное ожерелье.
Джек обошел весь замок и освободил всех пленников.
— А сероглазой Джен нигде нет, — огорчился он. — И куда мог спрятать ее этот мерзкий карлик?
Но никто из пленных этого не знал.
— Давай зайдем в птичник! — предложил шут.
Джек пошел за шутом, а за ними следом увязались освобожденные пленники.
Придя в птичник, Джек бросил на землю горсть зерна. Птицы с шумом слетелись клевать зерно. И только сизая голубка, одиноко сидя на жердочке, горестно ворковала, словно жалуясь на свою судьбу.
«Почему эта голубка не клюет зерна? Уж не Джен ли это?» — подумал Джек и затрубил так, что его щеки чуть не лопнули от натуги.
Сизая голубка мгновенно превратилась в сероглазую Джен.
— Я чувствовала, что вы придете, и приготовила вам подарок. Вот, возьмите! — И девушка вынула из кармана новый пояс, вышитый золотом. На поясе сверкала надпись: «Джек — истребитель людоедов».
— Какая славная девушка! — воскликнула старая дама. — Она, пожалуй, была бы вам хорошей женой, Джек. Не правда ли, милая?
Джен покраснела и смущенно затеребила руками передник.
— Если бы она согласилась, я был бы самым счастливым человеком на свете! — закричал Джек.
Джен подняла на него глаза и улыбнулась.
— Ура! Ура! Ура жениху и невесте! — раздались радостные крики, и сотни шляп, шапок и чепчиков полетели в небо.
Старая дама сняла с себя жемчужное ожерелье и надела его на шею невесте. Могучий рыцарь подарил жениху своего коня.
Джек вскочил на коня, посадил впереди себя сероглазую Джен и помчался в город.
Джек и Джен прожили до глубокой старости, и лица их покрылись морщинами, а пояс, на котором было вышито золотыми нитками «Джек — истребитель людоедов», до конца их дней блестел как новенький.